英検1級の問題から使える英語フレーズや英語の微妙なニュアンスの違いを解説しています。
本日は「allay」と「appease」ですね。二つとも似たような意味がありますので、使い分けに注意しましょう。
1,英検1級の問題を見てみましょう!
まず英検1級の問題を見てみましょう。
A:Did you persuade your parents to let you go abroad by yourself?
B:No. I did my best to (_____)their fears, but they still insist it’s too dangerous.1,forfeit 2,allay 3,infer 4,muddle
引用元:英検1級 2020年・第1回 No.5より
この問題が出たのがコロナの流行る直前ということを考えていると、中々興味深いですね。 そんな話はさておき、海外での一人旅が危険過ぎると主張する両親に対して、本人はなんとか海外へ行けるように説得したようで、、彼らのfear(恐れ)を静めるようにベストを尽くした。というのが適切なので正解は2番のallay「静める、和らげる」になります。
日本語訳
A:海外に行かせてもらえるように両親を説得できたかい?
B:いや、両親の恐怖を静められるようにベストは尽くしたんだけど、やっぱりまだ海外は危険過ぎるって言っているよ。。
1,失う、没収する、(権利)を放棄する、剥奪される 2,鎮める、和らげる、軽くする、弱める 3,察する、推測する 4,かき混ぜる、ごちゃ混ぜにする
2,静めるallayとなだめるappease
→to make something, especially a feeling, less strong(例)to allay fears/concern/suspicion
引用元:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/allay?q=allay
→to make somebody calmer or less angry by giving them what they want
→to give a country what it wants in order to avoid war
引用元:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/appease?q=appease+
二つとも似たような意味でどちらも英検1級のよく出る単語に記載があるハイレベルな単語とのことでした。
allayは人の感情などを減らすような意味合いがあり、appleaesは人の欲求などを満たしてあげる感じです。どちらの単語も相手を落ち着かせる時に使えますね!
3,空気を読むinferとマドラーのmuddle
空気を読むinfer
→to reach an opinion or decide that something is true on the basis of information that is available
引用元 :https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/infer?q=infer
マドラーのmuddle
→to put things in the wrong order or mix them up
→to confuse somebody
引用元:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/muddle_1?q=muddle+
昔行ったお店でマドラーの代わりに「バイブ」を使うお店がありました。衝撃でしたけど未だに覚えています。。
まとめ
●appease「なだめる、満たす、譲歩する」→人の欲求などを満たして落ち着かせる感じ
●空気を読むinfer
●かき混ぜるマドラー→muddle